当四十严冬包围你额眉,在美的田野里掘壕开墒。

你万人瞩目的青春华服,将会化着败絮漫天飞扬。

那时若动问你美貌何处,丽日华年瑰宝又在何方。

若你说在你凹陷的眼眶,就是恬不知耻无用揄扬。

倘若你能这样回答的话,善用美貌将值更多赞赏。

“我这美丽孩子为我作证,我的丽质在他身上闪光!”

这如同你垂暮又获新生,看到冷血变暖汩汩流淌。

ii

whenfortywintersshallbeseigethybrow,

anddigdeeptrenchesinthybeauty‘sfield,

thyyouth‘sp肉dlivery,sogazedonnow,

willbeatatter‘dweed,ofsmallworthheld:

thenbeingask‘dwhereallthybeautylies,

whereallthetreasureofthylustydays,

tosay,withinthineowndeep-suneyes,

wereanall-eatingshameandthriftlesspraise。

howmuchmorepraisedeservedthybeauty‘suse,

ifthoucouldstanswer‘thisfairchildofmine

shallsummycountandmakemyoldexcuse,‘

provinghisbeautybysuccessionthine!

thisweretobenewmadewhenthouartold,

andseethybloodwarmwhenthoufeel‘stitcold。

本章未完,点击下一页继续阅读